1、引用的文獻(xiàn)要求自己親自閱讀的原始報(bào)告或原著,避免引用像文摘、綜述之類(lèi)的二、三手文獻(xiàn)。
2、屬于公眾熟知的教科書(shū)、工具書(shū)之類(lèi)一般不必引用。如:《新英漢詞典》/《現(xiàn)代漢語(yǔ)小詞典》/《大學(xué)英語(yǔ)》(全新版)教材/《新慨念英語(yǔ)》等。
3、內(nèi)部資料、會(huì)議匯編等非正式出版物由于交流范圍有限,不宜引用。
4、參考文獻(xiàn)的篇目一般也不宜太多太雜,要適當(dāng)精選,一般論文可選10篇以?xún)?nèi),綜述可精選25篇以?xún)?nèi)。
5、參考文獻(xiàn)引用越新,就越能反映該領(lǐng)域研究的最新動(dòng)向和成果,一般雜志文獻(xiàn)要優(yōu)于書(shū)籍。
6、參考文獻(xiàn)的撰寫(xiě)格式要規(guī)范,有關(guān)項(xiàng)目盡可能完整,版次若屬第一版可省略。其他版本說(shuō)明需著錄。版本用阿拉伯?dāng)?shù)字序數(shù)縮寫(xiě)形式或其他標(biāo)識(shí)表示。
例:1 第3版 (原題:第三版)
2 5th ed (原題:Fifth edition)
3 Rev.ed. (原題:Revised edition)
4 1978 ed. (原題:1978 edition)
7、文后參考文獻(xiàn)排列順序一般先寫(xiě)中文后寫(xiě)英文(華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院:外文在前, 中文在后),文中標(biāo)注編號(hào)的則一般按編號(hào)順序排列。
8.外文文獻(xiàn)名用斜體字打印;
9.文獻(xiàn)一律按作者姓氏漢語(yǔ)拼音或外文字母順序排列(英文的姓調(diào)到行首,名姓之間用 “,”隔開(kāi))。
Eg:Karl Marx ------ Marx,Karl
John H. Holmes ----- Holmes, John H.
10. 英文文獻(xiàn)名的句號(hào)是實(shí)心圓點(diǎn) “.”;
11. 外文文獻(xiàn)若文獻(xiàn)作者不止一人,只須注明第一作者,然后用et al. 表示.
12. 文內(nèi)所引文獻(xiàn):要求附夾注, 應(yīng)在引文后加括號(hào)注明作者姓名(英文只注姓),出版年和引文頁(yè)碼。如為轉(zhuǎn)引文獻(xiàn), 則加 “轉(zhuǎn)引自” 字樣,英文加“quoted in” 。畢業(yè)論文后列出的參考文獻(xiàn)應(yīng)該與正文中標(biāo)注的文獻(xiàn)(夾注)一一對(duì)應(yīng),正文中沒(méi)有出現(xiàn)的,不應(yīng)該出現(xiàn)在參考文獻(xiàn)中。
Eg: xxxxxxxxxxxxxxx(王佐良, 1982: 38)
XXXXXXXXXXXXXXX (Newmark, 1998:26-27)
XXXXXXXXXXXXXXX(quoted in Newmark, 1998:3)