對于非英語語種的參考文獻(xiàn),應(yīng)將其譯為英語并標(biāo)注相應(yīng)的信息,如: “in Chinese with English abstract”.

  對于參考文獻(xiàn)缺項(xiàng)或懷疑著錄項(xiàng)有誤的文獻(xiàn),可鍵入關(guān)鍵詞使用搜索,可以考慮采用的關(guān)鍵詞有:主要作者的姓名、論文題名中的重要術(shù)語、期刊名、出版年、等等。

  參考文獻(xiàn)中出版物類型主要有:期刊論文、書或?qū)V、?huì)議論文集、科技報(bào)告、學(xué)位論文、專利、電子版本資料、其他出版印刷資料(報(bào)紙文章和法律文件等)。

  作者姓名:表達(dá)習(xí)慣

  美國、加拿大、英國、意大利、俄羅斯、泰國、北歐諸國(丹麥、挪威、瑞典、芬蘭和冰島),等通常采用名前姓后的姓名表示方法,對于中國和日本等傳統(tǒng)上采用姓前名后的國家,近年來在歐美期刊中發(fā)表論文時(shí)也多采用名前姓后的表示方法。

  對姓名中前綴的處理可能會(huì)因國家的不同而有所不同,例如,“Robert de la Salle”在英語國家可能表示為: de la Salle -姓,Robert -名,在法語國家則可能表示為: la Salle -姓,Robert de -名。

  如果難以直接地識別作者的姓與名,可使用搜索引文作者的論文,并參照作者本人在其參考文獻(xiàn)中的引用表示來判斷。

  論文或?qū)V}名的大小寫問題

  期刊類文獻(xiàn)中論文題目通常只有首字母大寫,其他一律小寫(專有名詞除外),專著類文獻(xiàn)的題名通常采用各實(shí)詞的首字母大寫形式.

  對于專著來說,除標(biāo)注出版年外,還應(yīng)在專著題名后標(biāo)注版次(僅對多版本而言). 版次序號通常采用阿拉伯?dāng)?shù)字序號的形式(2nd ed,3rd ed,4th ed,等),描述性的版次也應(yīng)采取縮寫的形式(如“New revised edition”縮寫為“New rev ed”). 如果引用是多版本中的第1版,則應(yīng)相應(yīng)地標(biāo)注“1st ed”,對于只有惟一版本的專著,無須標(biāo)注“1st ed”.

  期刊名縮寫

  (1) 縮寫的方法通常是用截短的方法,即省略詞尾字母(至少2個(gè)); 有時(shí)也可采取壓縮(刪節(jié)單詞中間的字母)的方法縮寫單詞. 如: “Country”縮寫為“Ctry”,“Zeitung”縮寫為“Ztg”; Journal只能縮寫為J.,所有的“-ology”都縮寫到l.

  (2) 只有一個(gè)單獨(dú)的詞所構(gòu)成的期刊名不予縮寫. 如: Nature,Science不可縮寫.

  由多個(gè)單詞構(gòu)成的期刊名中,由只有一個(gè)單音節(jié)或5個(gè)(或少于5個(gè))字母組成的詞一般不縮寫.

  (3) 冠詞、連詞和前置詞一般應(yīng)從縮寫刊名中刪除,如果這些詞是期刊名的人名、地名或術(shù)語的組成部分時(shí),則不可省略. 如: In Vitro Cellular and Developmental Biology應(yīng)縮寫為In Vitro Cell Dev Biol.

  必要時(shí)保留“and”的縮寫“&”,以使縮寫刊名更加清楚. 如: 完整期刊名Journal of Mathematics and Physics和Journal of Mathematical Physics,縮寫刊名分別為J Math & Phys和J Math Phys.

  (4) 同一縮寫詞不能用于無關(guān)的詞. 如: Ind適合于同詞根的Industry或Industrial,但不適合Indian,Indiana等.

  同樣,一個(gè)單詞不可以有不同的縮寫. 如: International的正確縮寫為Int,不能同時(shí)縮寫為Intern或Int’l.

  (5) 縮寫期刊名的詞序應(yīng)遵循完整刊名的詞序. 刊名中的團(tuán)體或機(jī)構(gòu)名可予以縮短. 如: Bulletin of the University of Nebraska State Museum可縮寫為Bull Univ Nebr State Mus.

  (6) 完整期刊名中的標(biāo)點(diǎn)符號(包括上撇號’)和發(fā)音符號縮寫后均不保留. 如: Child’s Brain縮寫為Childs Brain; Biomaterials,Artificial Cells,and Artificial Organs縮寫為Biomater Artif Cells Artif Organs.

  對復(fù)合詞的縮寫保留連字號,如: Technish-industrielle Rundschau縮寫為Tech-ind Rundsch.

  用逗號來區(qū)分刊名縮寫和分輯、叢刊或副刊名的縮寫. 如: Journal of Botany Section A應(yīng)縮寫為J Bot,A或J Bot,Sect A.

  (7) 同一期刊以多種版本出版,且縮寫后的期刊名相同時(shí),在刊名縮寫后面的括號中應(yīng)加注合適的區(qū)別性短語. 如: Impact Science et Societe (French Edition): Impact Sci Soc (Fr Ed); Impact of Science on Society (English Edition): Impact Sci Soc (Engl Ed).

  (8) 縮寫單詞的第一個(gè)字母需大寫

  出版地和出版社

  專著(書籍)類出版物,需標(biāo)注出版社名和出版社所在的城市名,即: “出版地: 出版者”.

  如果專著中載有多個(gè)出版地,可只著錄其中一個(gè)處于顯要位置的出版地,如: London: Butterworths,1978 (原文: London Boston Sydney Wellington Durban Toronto: Butterworths,1978).

  如無出版地則要注明“Place of publication unknown”,“Place unknown” (出版地不詳)等相應(yīng)的詞.

  出版地和出版社的縮寫規(guī)則:

  (1) 通?蓜h減的詞: 冠詞(a,an,the,les,等); 介詞(of,de,等); 著名出版機(jī)構(gòu)中具有“出版公司”含義的詞(Press,Editions,Books,House,Publishers,Librairie,Verlage,Inc.,Ltd.,C.,Corp.,等).

  對于不知名的出版社,則應(yīng)保留其中具有“出版公司”含義的詞(如可將Press縮寫為Pr,Presses縮寫為Prs,等);

  隸屬于大學(xué)(University)的出版社(Press),一定要保留Pr,因?yàn)榇髮W(xué)本身也可以獨(dú)立從事出版活動(dòng),而不必通過其附屬的出版社

  (2) 出版社名稱中專業(yè)性學(xué)術(shù)協(xié)會(huì)或機(jī)構(gòu)的名稱應(yīng)保留,但可縮寫,如: Assoc (Association),Coll (College),Inst (Institute),Soc (Society);

  如果出版社的名稱包含有人名,保留姓即可. 如: Harry N. Abrams (Abrams); W. W. Norton (Norton); John Wiley (Wiley).

  (3) 如果刪除某些詞匯后只留下形容詞,則不可刪除,如: Academic Press不可刪節(jié)為Academic.

  (4) 以知名機(jī)構(gòu)或?qū)W會(huì)名稱表示的出版社通常可縮寫成大寫的首字母,如GPO (Government Printing Office),ISO (International Organization for Standardization).